Does It Hurt?: An Enemies to Lovers Romance

Chapter Does It Hurt?: Glossary



Note: Some of these are not literal translations, but contextual. Certain phrases do not have literal translations, so the translator took some liberties to make it understandable.

 

 

Bella/Bellissima– Beautiful

Ladra– Thief

Si– Yes

Cazzo, quanto mi fai godere– Fuck, you feel so good

Ecco la mia piccola ladra– There’s my little thief

Cazzo – Fuck

Piccola– Baby

Vieni qui– Come here

Ancora una volta– Just one more

Guardami– Look at me

Andiamo– Let’s go

Cammina– Walk

Bravissima– Impressive, well done

Che stronzo– What an asshole/douche

Stronzo– Asshole/douche

Merda– Shit

Amore mio– My love

È davvero bellissima– It is beautiful

Lo uccido– I’m going to kill him

Perché- Why

Che cazzo succede?– What the fuck?

Suor Caterina– Sister Caterina. Literal meaning: nun, used in lieu of Sister.

Vuoi sapere cosa vedo?– You want to know what I see?

Maritozzo– Italian raised dough, sweet filled with whipped cream

Non lo so– I don’t know

È una maledetta bugiarda– She’s a goddamn liar

Mi sta facendo uscire pazzo, porca miseria– She’s driving me insane, dammit

Cazzo, che cazzo hai fatto?– Fuck, what the fuck did you do?

Concentrati– Concentrate

Attenta– Careful

Brava ragazza– Good girl

Non ti odio– I don’t hate you

Sorridi, piccola– Smile, baby

Ti darò tutto– I will give you everything

Morirà lentamente– He will die slowly

È impossibile odiarti quando mi fai sentire così vivo– It’s impossible to hate you when you make me feel so alive

Ed è esattamente per questo che voglio odiarti. Prima di incontrare te ero un sonnambulo. Cazzo, non ero pronto a svegliarmi– And that’s exactly why I want to hate you. I was sleepwalking until I met you, and I wasn’t fucking ready to wake up

Ho sbagliato a dirti che eri debole. Sei così incredibilmente coraggiosa, vorrei che lo vedessi anche tu– I was wrong to call you weak. You are so incredibly brave. I wish you could see that

Ti penso ogni ora, ogni minuto, ogni dannato secondo. Non so che fare– I think of you every hour, every minute, every goddamn second. I don’t know what to do with that

L’oceano era l’unico posto in cui mi sentivo a casa– The ocean was the only place I’ve ever felt at home

Era l’unica cosa che mi eccitava e dava pace. Hai rovinato anche questo. Sentirti su di me è meglio di immergersi nell’oceano. Neanche con questa rivelazione so che fare– It was the only thing that gave me excitement and peace. You’ve ruined that for me, too. Being inside you is better than being inside the ocean. I don’t know what to do with that, either

Bancarelle– A moveable stand where vendors sell their goods

Un giorno– One day

Cazzo, quanto sei bagnata– You’re so fucking wet

Ma solo quando sono pronto a venire con te. Annegheremo insieme, bella ladra– But only when I’m ready to come with you. We will drown together, beautiful thief

Svegliati– Wake up

Tu sei mia– You’re mine

Non ancora– Not yet

Mostrami come amarti– Show me how to love you

Sapevo che lo stronzo stava mentendo– I knew the asshole had been lying

È il colore che preferisco su di te– My favorite color on you

Sei così dolce. Sei un angelo– You are so sweet. You’re an angel

Mia piccola bugiarda– My little liar

Next chapter will be updated first on this website. Come back and continue reading tomorrow, everyone!

Tip: You can use left, right, A and D keyboard keys to browse between chapters.